Ditados Populares e Expressões em Francês
Longe dos olhos, perto do coração
Loin des yeux, près du coeur
A ocasião faz o ladrão
L'occasion fait le larron
Não faça com os outros o que não quer que façam com você
Ne fais pas à autri ce qui tu ne voudrais pas qu'on te fasse
O hábito não faz o monge
L'habit ne fait pas le moine
As aparências enganam
Les apparences sont souvent trompeuses
Aonde há fumaça há fogo
Il n'y a pas de fumée sans feu
Quem semeia vento colhe tempestade
Qui sème le vent récolte la tempête
Quem vai ao vento, perde o assento
Qui va à la chasse perd sa place
A união faz a força
L´union fait la force
Quando o gato sai os ratos fazem a festa
Le chat parti, les souris dansent
Santo de casa não faz milagre
Nul n'est pas prophète en son pays
Cada um por si e Deus por todos
Chacun pour soi et Dieu pour tous
Antes tarde do que nunca
Mieux vaut tard que jamais
É melhor prevenir do que remediar
Mieux vaut prévenir que guérir
Feliz no jogo, infeliz no amor
Heureux au jeu, malheureux en amour
Dos males, o menor
De deux maux il faut choisir le moindre
Quem espera sempre alcança
Tout vient à point à qui sait attendre
Faz a cama e se deita na cama
Comme on fait son lit on se couche
Ri melhor quem ri por último
Rira bien qui rira le dernier
A bom entendedor, meia palavra basta
A bon entendeur, il ne faut q´une parole
Quem espera sempre alcança
A qui sait attendre, le temps ouvre ses portes
Depois da tempestade vem a bonança
Après la pluie, le beau temps
Em terra de cego, quem tem um olho é rei
Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois
Quem rouba um tostão rouba um milhão
Qui voleun oeuf vole un boeuf
Os cães ladram e a caravana passa
Les chiens aboient, la caravane passe
O inferno está cheio de boas intenções
L´enfer est pavé de bonnes intentions
São águas passadas
Il est passé beaucoup d'eau sous le pont
Mais Expressões
Il y a pas mal de.... - Tem um monte de ....
C'est nickel ! / Nickel chrome ! - Excelente! / Perfeito
Chercher midi à quatorze heures - Complicar uma coisa simples
´
La roue tourne - A fila anda / As coisas mudam
´
Lache moi les baskets - Sai do meu pé
Il est toujours derriere mes baskets - Ele está sempre pegando no meu pé
Il est nul de chez nul - Ele é um zero à esquerda
´
On ne melange pas les torchons et les serviettes
Uma coisa não tem nada a ver com a outra
´
Tu és à côté de la plaque - Você confunde as coisas
´
Avoir du monde au balcon - Decote ousado com seios grandes
( il y a du monde au balcon!)
´
On ne va pas y passer le reveillon! - quando uma coisa está demorando muito
Se mettre sur son trente et un - Se produzir, se arrumar para sair
´
Il a laissé des ardoises - Ele saiu sem pagar a conta
´
Être la lanterne rouge - Ser o(a) último(a)
Rire jaune - Sorriso amarelo
Tourner autour du pot - Hesitar em dizer qualquer coisa
Vider son sac - Desabafar
Aller au charbon - Cumprir uma tarefa desagradável
Avoir du pain sur la planche - Ter muita coisa para fazer
Avoir un poil dans la main - Ser preguiçoso
Être bien dans sa peau - Sentir-se bem consigo mesmo
Faire face - Enfrentar uma situação
Faire la sourde oreille - Se fazer de desentendido
Pas de nouvelles, bonnes nouvelles - Ausência de notícias, boas notícias
C'est le moment ou jamais - É agora ou nunca
Je ne suis pas né(e) hier - Eu não nasci ontem
Elle a vendu la mèche - Ela deu com a língua nos dentes
Jamais deux sans trois - O que aconteceu 2 vezes, provavelmente acontecerá uma terceira vez.
Ne plus avoir vingt ans - Sentir os efeitos da idade
Voir trente-six chandelles - Perder a consciência momentaneamente
Tous les trente-six du mois - Nunca
Faire les quatre cents coups - Fazer todas as besteiras possíveis
Tomber dans le panneau - Se deixar enganar sem se dar conta
Être au bout du rouleau - Não aguentar mais
Arrete ton char (Ben Hur)! - Não exagere!
J'en ai plein les bottes - Estar muito cansado ou estar de saco cheio
On a fait notre ba - Fizemos a nossa boa ação (obrigação)
Conhecer muito bem qualquer coisa - Connaitre quelque chose "sous toutes ses coutures"
Não gosto muito disso (Não é a minha praia) - Ce n'est pas ma tasse de thé
Não gosto muito dele(a) - Il (elle) n'est pas ma tasse de thé
Tu (vous) me l'ôtes (ôtez) de la bouche! - Eu ia dizer isso! / Você tirou as palavras da minha boca!
Il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler - Deve-se pensar bem antes de falar qualquer coisa.
Être de bonne fois - Ser sincero
Jetter l'éponje - desistir
Il a seché les cours - Ele matou aula
Prêcher dans le désert - Falar sem ser ouvido
Tomber à pic - Chegar no momento oportuno
Veja também:
Prêcher dans le désert - Falar sem ser ouvido
Tomber à pic - Chegar no momento oportuno
Veja também:
Conversando e Expressões em Francês
Mais Frases Úteis
Saudações
Pedindo Informações
Ao Telefone
Fazendo Compras
No Médico
Mais Frases Úteis
Saudações
Pedindo Informações
Ao Telefone
Fazendo Compras
No Médico
Tempo, Hora e Data
Amor e Paquera
No Trabalho
Datas Especiais, Mensagens de Aniversário e Natal
Viagem
Correspondência
Amor e Paquera
No Trabalho
Datas Especiais, Mensagens de Aniversário e Natal
Viagem
Correspondência
Regiões e Departamentos da França
Doce França e Paris - Dicas de Viagem
Gares de Paris, RER, Transportes
Doce França e Paris - Dicas de Viagem
Gares de Paris, RER, Transportes
Giverny
Rueil Malmaison
Versailles
Cancale
Mont Saint Michel
Vale do Loire
Plages de Debarquement
Saint Malo
Cancale
Mont Saint Michel
Lourdes
Saint Jean Pied de Port
Caminho de Santiago na França
Culinária Francesa
Queijos
Vinhos
Músicas Francesas
Rueil Malmaison
Versailles
Cancale
Mont Saint Michel
Vale do Loire
Plages de Debarquement
Saint Malo
Cancale
Mont Saint Michel
Lourdes
Saint Jean Pied de Port
Caminho de Santiago na França
Culinária Francesa
Queijos
Vinhos
Músicas Francesas
Muito rico de conteúdo seu blog! Parabéns pela dedicação!.
ResponderExcluirObrigada, volte sempre!
ExcluirUma maravilha este blog! Adorei! Vai dar nova dimensão a próxima viajem a França.
ResponderExcluirEstou a "treinar" o meu "francês"... :D
ResponderExcluirMuito legal! Gostaria de aproveitar a oportunidade pra perguntar se você pode traduzir pra mim a seguinte frase em Francês: Sinon il fait toujours aussi beau au Brèsil? uma amiga mandou esta mensagem no what's app, e eu fiquei boiando.
ResponderExcluirOlá,
ExcluirEla pergunta se o tempo está sempre bom no Brasil.
Um abraço!
A tradução de Algumas expresões não estão muito bem corretas como, "j'en ai plein les bottes", que seria mais certo traduzir, "eu estou de saco cheio",mas no final, a maior parte estão corretas. Bravo pour cette bonne initiative car j'ai beaucoup de difficulté à traduire les expressions Francese qui n'existent pas dans le português.
ResponderExcluirMerci
Obrigada Altênes, acrescentei sua informação. Mas estar muito cansado também é uma tradução correta. Para estar de saco cheio acho que o mais usado é "en avoir ras le bol"
Excluirhttp://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/en%20avoir%20plein%20les%20bottes
Um abraço!
Anna
Olá como posso traduzir essa frase da vida . Isso também passa se referindo que nada é eterno que tudo passa alegrias tristezas obrigada
ResponderExcluirOlá
Excluircela passera (isso vai passar), rien est éternel, rien ne dure toute la vie;
ne t'inquiète pas (não se preocupe), tout finira par s'arranger (as coisas vão melhorar)
bientôt ça ira mieux (logo tudo vai melhorar)
Qualquer coisa pode me escrever: annafrj55@gmail.com
Um abraço