03/10/2009

Ao telefone - Au Téléphone, e Palavras que parecem mas não são....



Na França considera-se falta de educação não se apresentar quando se faz uma ligação telefônica.

Se você não se apresentar, a pessoa irá perguntar: Qui est à l´appareil? ou C´est de la part de qui? (Quem é?)

Se for uma ligação profissional, é indispensável apresentar-se. 

Quem recebe uma ligação na empresa, deve atender dizendo o seu nome e o nome da empresa ou do departamento em que trabalha.

Eu queria falar com o senhor.... - Je voudrais parler avec monsieur...

Quem quer falar? - C´est de la part de qui?

Não desligue, vou passá-lo(la) para o(a) senhor(a) - Ne quittez pas, je vous le(la) passe

A linha dele está ocupada, deseja aguardar? - La ligne est occupée. Voulez-vouz patienter?
´
Eu sinto muito, ele não está - Je suis désolé(e), il n´est pas là
´ 
Quer deixar um recado para que ele retorne a ligação? - Voulez-vous lui laisser un message pour qu´il vous rapelle?
´
Eu posso deixar um recado? - Puis-je laisser un message?

Não desligue, por favor - Ne quitez pas, s´il vous plaît

Ele pode retornar a minha ligação? - Il peut me rappeller?

Alô, é Maria quem fala - Allo, c´est Marie à l´appareil

Quem está falando? - Qui est à l´appareil?

Sou eu, Maria - C´est moi, Maria

Eu volto a ligar mais tarde - Je rappellerei plus tard

Ninguém atende - On ne répond pas

Só dá ocupado -C´est toujours occupé

Está tocando há 5 minutos!
Ça sonne depuis 5 minutes!

Eu atendo - Je réponds
´
Deixe tocar - Laissez sonner 
´
Caiu na secretária eletrônica / caixa postal
Je suis tombé(e) sur le répondeur / la messagerie

Eu preciso desligar - Il faut que je raccroche

A linha caiu - On a été coupés

Chamada não atendida / chamada perdida - Appels en absence
´
Um abraço - Je t´embrasse
´
Beijinhos- Bisous

Celular - Portable
´
É o número certo? - Est-ce le bon numero?
´
Vou desligar - Je raccroche

 
´

Exemplos de mensagens gravadas na secretária eletrônica:
 
´
Você ligou para a casa de .......Eu não estou no momento, mas pode deixar seu recado após o bip.
Vous êtes bien chez .......Je ne suis pas là pour le moment, mais vous pouvez laisser un message après le bip sonore.

Esta é a secretária eletrônica de...... No momento, não posso atender. Agradeço se me ligar mais tarde ou se me deixar uma mensagem
Vous êtes sur la messagerie vocale de.....Je ne suis pas disponible pour le moment. Merci de me rappeler plus tard ou de me laisser un message.

 
 
Deixando um recado na secretária eletrônica:

Bom dia, aqui é ......Estou telefonando para confirmar nosso encontro desta tarde. Até logo, obrigado.
Bonjour, Ici ........Je vous appelle pour confirmer notre rendez-vous de cet après-midi. à tout à l´heure, merci.



 
Palavras que parecem, mas não são.....têm outro significado:

Asile - Hospício
Hospice - Asilo
Attirer - Atrair
bâton - Bastão
Chance - Sorte
Chiffre - número, cifra
Chute - Queda
Costume - Terno
Hasard - Acaso
Outil - Ferramenta
Presse - Imprensa
Scenário - Roteiro
Surnom - Apelido
Ville - Cidade
Village - Aldeia



Veja também:



Nenhum comentário:

Postar um comentário